Sa‘adah, Nurus (2015) THE USE OF AFFIXATION IN ENGLISH TRANSLATION OF THE HOLY QUR’AN IN SURAH AS SAJDA. Other thesis, IAIN Salatiga.
|
Text
Nurus Sa'adah_11311037.pdf Download (1MB) | Preview |
Abstract
This study is aimed to describe derivational affixes and inflectional affixes contain in the translation of Surah AsSajda by Abdullah Yousuf Ali. The research problems of the study were the kinds of affixation according to their position and their function in a word. Besides, the other problem is the changing of word class after process of affixation. This research is descriptive qualitative research where researcher tries tofind out the derivational affixes, inflectional affixes and the roots from the words in the translation of Surah AsSajda by Abdullah Yousuf Ali without using statistical calculation. In this research, the writer uses all of words that are attached prefix and suffix as the data. The datasource is all the translation of Surah AsSajdastart from first verse until the last verse (1-30 verses). The results of analyzing dataare gained by the derivational affixes that is found in the translation of Surah As Sajda by Abdullah Yousuf Ali are re- (2), un-(1) as prefixes, while the suffixes are –ing (7), -ion (7), -ment (1), -er (4), -ty (1), -ance (1), -ence (1), -ous (2), -y (1), -ed (1), and inflectional affixes that is found in the words of translation of Surah As Sajda by Abdullah Yusuf Ali are –s as plural suffix (26), -s as present suffix (1), -s as possessive suffix (1), -edas pastsuffix (10), -en as past participle suffix (2), -edas past participle (9), -ingas present participle suffix (3). To conclude, learning vocabulary is an essential part of understanding meaning through translation. So, it‘s very important to study affixation for our better translation skill and surely it is better too for our understanding the Qur-ān. From the conclusion of this research, the writer suggests that to improve people mastery of vocabulary, the readers should apply the derivational affixes and inflectional affixes by breaking the word into its elements root and affixes because from one word they can get the structure of words and they also find how the words built. By knowing the roots, the readers can build the word by themselves.
Item Type: | Thesis (Other) |
---|---|
Subjects: | Bahasa |
Divisions: | Fakultas Tarbiyah dan Ilmu Keguruan |
Depositing User: | Unnamed user with email bimoharyosetyoko@iainsalatiga.ac.id |
Date Deposited: | 12 Feb 2016 03:13 |
Last Modified: | 12 Feb 2016 07:59 |
URI: | http://e-repository.perpus.uinsalatiga.ac.id/id/eprint/138 |
Actions (login required)
View Item |